Ahir, en llegir el Periódico, una notícia em va cridar especialment l’atenció. Segurament serà una d’aquelles notícies de les que se’n parlarà poc i més ara que la campanya electoral aclapararà la major part de la informació.
La notícia ocupa dues pàgines (la 36 i la 37) i a la primera es parla de que el govern està preparant un manual d’usos per a que els jutges escrigui en un llenguatge entenedor. De vegades les sentències estan escrites en un llenguatge tan tècnic i rebuscat i que és de difícil comprensió i per això susceptibles d’interpretacions diverses.
La segona pàgina és molt més divertida. Dona un parell d’exemples de la forma d’escriure d’alguns jutges. Segons diu el diari, una jutgessa de Canàries redacta les sentencies de divorci en vers, mentre que un altre jutge, també en una sentència de divorci esmenta a “Adam i Eva”, dos personatges bíblics que segurament mai van existir, al menys tal i com els presenta la Bíblia. La meva amiga Cati Brusca és la jutgessa de pau d’Ulldecona. No crec que ella tingui que redactar sentències, la seva tasca és molt més senzilla, la de conciliació entre les diferents parts. Però Cati és molt aficionada a la poesia i sovint escriu poemes. De totes formes no crec que, en el cas de tenir-ho que fer, redactés sentències compaginant la seva activitat i la seva afició, però de tenir-ho que fer, segur que en sortirien uns versos preciosos.
(*) El significat de “román paladino” és “escriure de forma clara i entenedora”. En català potser se'n diria "clar i català", però ja sé sap, ni els jutges que treballen a casa nostra el solen emprar als seus escrits.