Tal com us vaig explicar aquí dilluns, diumenge anàrem a la Tinença de Benifassà i varem dinar al restaurant el Forn de la Pobla. Un restaurant prou fluix que, personalment no us recomano, però es clar, si no tenir més opcions, per a sortir del pas, ja està bé.
Com diu el nom, el restaurant va ser un for de pa, del que encara conserva les portes de ferro i les pales d'enfornar.
A la foto hi podeu veure la porta principal (n'hi ha una de secundària, m'imagino que servia per a tirar la llenya amb la que es coïa el pa. Si engrandiu la foto veureu que està fet per "Juan Ferré Matheu" de Barcelona. M'imagino que el nom era en castellà perquè el català va estar prohibit durant moltes etapes de la nostra història. El cognom Ferré, em va sobtar, ja que, encara que a les nostres terres sigui molt freqüent, realment i correctament hauria de ser "Ferrer" i de fet era així fins que alguns funcionaris (m'imagino que desconeixent força el nostre idioma) el van començar a escriure sense la "r" perquè en català, normalment, al final de paraula és muda. Però jo em pensava que a Barcelona fins i tot, la majoria de Ferrer havien derivat en Farré. El cognom Matheu és, tal vegada més curiós. Aquest ha tendit en perdre la "h" i reconvertir-se en Mateu. Però a Tortosa per exemple hi havia (o hi ha) una família Matheu que regentava l'administració de travesses a la plaça de l'Àngel. També he vist el cognom tomàs escrit amb "h" intercalada: Thomas.
M'ho dirà algun expert si llegeix aquest comentari que igual Matheu com Thomas deuen de ser cognoms originaris d'Anglaterra.
Com diu el nom, el restaurant va ser un for de pa, del que encara conserva les portes de ferro i les pales d'enfornar.
A la foto hi podeu veure la porta principal (n'hi ha una de secundària, m'imagino que servia per a tirar la llenya amb la que es coïa el pa. Si engrandiu la foto veureu que està fet per "Juan Ferré Matheu" de Barcelona. M'imagino que el nom era en castellà perquè el català va estar prohibit durant moltes etapes de la nostra història. El cognom Ferré, em va sobtar, ja que, encara que a les nostres terres sigui molt freqüent, realment i correctament hauria de ser "Ferrer" i de fet era així fins que alguns funcionaris (m'imagino que desconeixent força el nostre idioma) el van començar a escriure sense la "r" perquè en català, normalment, al final de paraula és muda. Però jo em pensava que a Barcelona fins i tot, la majoria de Ferrer havien derivat en Farré. El cognom Matheu és, tal vegada més curiós. Aquest ha tendit en perdre la "h" i reconvertir-se en Mateu. Però a Tortosa per exemple hi havia (o hi ha) una família Matheu que regentava l'administració de travesses a la plaça de l'Àngel. També he vist el cognom tomàs escrit amb "h" intercalada: Thomas.
M'ho dirà algun expert si llegeix aquest comentari que igual Matheu com Thomas deuen de ser cognoms originaris d'Anglaterra.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada