ERRORS DEL TRADUCTOR
A l’edició en català del Periódico de dissabte 7 de gener, vaig poder observar diversos errors, degut, m’imagino, al programa que tradueix els texts del castellà al català.
A la pàgina 53, dintre de l’apartat d’Esports, en llegir el titular “Monfils impedeix Nadal meterse a la final de Doha”, me’n vaig adonar que alguna cosa no m’acabava de quadrar i evidentment, era que apareixia la paraula meterse en lloc d’accedir. Però és que a la mateixa pàgina, a la notícia “Espanya s’exhibeix davant Argentina”, dos paraules més havien estat mal traduïdes i una d’elles corresponia al nom propi d’una persona: Domingo (Barcenas) que es va traduir per Diumenge en lloc de Domènec i l’altra era barrieron que apareix en lloc de l’expressió van escombrar.
Imagino que l’error ha estat puntual i que les persones encarregades de supervisar-ho, ja se’n van adonat.
Queda molt lleig llegir en català i observar paraules incorrectes o mal traduïdes.
Tal vegada el Periódico no em publicarà aquest escrit, però avui he rebut una resposta curta però concisa:
A l’edició en català del Periódico de dissabte 7 de gener, vaig poder observar diversos errors, degut, m’imagino, al programa que tradueix els texts del castellà al català.
A la pàgina 53, dintre de l’apartat d’Esports, en llegir el titular “Monfils impedeix Nadal meterse a la final de Doha”, me’n vaig adonar que alguna cosa no m’acabava de quadrar i evidentment, era que apareixia la paraula meterse en lloc d’accedir. Però és que a la mateixa pàgina, a la notícia “Espanya s’exhibeix davant Argentina”, dos paraules més havien estat mal traduïdes i una d’elles corresponia al nom propi d’una persona: Domingo (Barcenas) que es va traduir per Diumenge en lloc de Domènec i l’altra era barrieron que apareix en lloc de l’expressió van escombrar.
Imagino que l’error ha estat puntual i que les persones encarregades de supervisar-ho, ja se’n van adonat.
Queda molt lleig llegir en català i observar paraules incorrectes o mal traduïdes.
Tal vegada el Periódico no em publicarà aquest escrit, però avui he rebut una resposta curta però concisa:
Te vostè raó i li demanem disculpes.
Secció d’OPINIÓ.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada